| 1. | 準客戶如欲索取免費的報價, 歡迎把擬翻譯的稿件,
透過傳真或電子郵件傳送至本工作室, 讓我們先了解貴客的要求。 |
![]() |
| 2. | 我們會在半個工作天內, 以傳真或電子郵件的方式發出正式的報價單, 詳列翻譯工作的內容、收費、交稿時間及付款方法等資料。 | |
| 3. | 若貴客滿意我們的報價金額, 並使用我們的服務時, 需要以傳真交回妥為簽署的報價單, 及於有需要時簽訂合同, 以保障雙方的利益。 | |
| 4. | 我們會先要求貴客先支付翻譯費用的50%作為訂金;
並存款至指定銀行,
之後敬請貴客把入數紙傳真至
2546 7776給本公司以作知會。 |
|
| 5. | 本工作室確認收到存款後; 會馬上開始進行翻譯的工作, 並準時交付譯稿。 | |
| 6. | 凡惠顧未滿HK$5,000或私人稿件(非公司)之貴客, 請先支付全數翻譯費, 敬請見諒! | |
| 7. | 我們便會使用E-mail將文件傳送或速遞給貴客, 如有需要, 我們亦可將磁碟郵寄給客戶。 | |
|
|
||
| 為確保翻譯的質量和速度,我們懇求貴客: | ||
| 希望貴客能提供清晰易讀的原稿 (最好能以E-mail提供電子檔案), 以便翻譯工作。 | ||
| 若我們發現有不明白的問題, 會於翻譯期間不時與貴客溝通, 商議解決問題。 | ||
| 貴客盡可能提供專有機構或人物名稱, 以作為參考。 | ||
| 翻譯員亦會摘錄筆記, 列出不明的縮寫詞語、行內術語、機構及人物的名稱、不清晰的語句結構或其他翻譯困難的地方向貴客查證, 希望貴客能提供協助, 以便能更準確完成翻譯工作。 | ||
| 希望貴客能安排一位負責人與翻譯員保持溝通, 以便跟進工作進度。 | ||
| 貴客最好能及早計劃, 預留充分的時間給本工作室做翻譯工作, 以保証譯稿的質量; 因為優質的翻譯是需要時間的。 | ||
|
|
||
| 版權所有屬 全日本服務顧問
(吉田翻譯工作室) 不得轉載 Copyright © 1993-2011, All Japan Service & Consultant (Yoshida Translation Department). |
||